Alternative Libraries
From this page you can:
Home |
Descriptors




Concise Companion to the English Language / Tom McArthur
Title : Concise Companion to the English Language Material Type: printed text Authors: Tom McArthur, Author Publisher: Oxford University Press Publication Date: 1998 ISBN (or other code): 978-0-19-280061-9 Languages : English (eng) Descriptors: Language
ReferenceAbstract: Based on the acclaimed Oxford Companion to the English Language, this is the most compact, authoritative, and up-to-date source of information about the English language. With contributions from more than 130 experts worldwide, the language is viewed from an international perspective, covering Cockney to Creole, Aboriginal English to South Asian English. The historical range of the work is large - Beowulf rubs shoulders with Ebonics, Chaucer sits alongside Chomsky, Latin, and the World Wide Web. Substantial entries are given on key subjects such as American and British differences, computing, etymology, pidgin, poetry, sexism, Shakespeare's language, and slang. Features include pieces on place-names, borrowings from other languages, the evolution of the alphabet, and the story of the expression 'OK.' Concise Companion to the English Language [printed text] / Tom McArthur, Author . - [S.l.] : Oxford University Press, 1998.
ISBN : 978-0-19-280061-9
Languages : English (eng)
Descriptors: Language
ReferenceAbstract: Based on the acclaimed Oxford Companion to the English Language, this is the most compact, authoritative, and up-to-date source of information about the English language. With contributions from more than 130 experts worldwide, the language is viewed from an international perspective, covering Cockney to Creole, Aboriginal English to South Asian English. The historical range of the work is large - Beowulf rubs shoulders with Ebonics, Chaucer sits alongside Chomsky, Latin, and the World Wide Web. Substantial entries are given on key subjects such as American and British differences, computing, etymology, pidgin, poetry, sexism, Shakespeare's language, and slang. Features include pieces on place-names, borrowings from other languages, the evolution of the alphabet, and the story of the expression 'OK.' Copies
Barcode Call number Media type Location Section Status REF MCA 1998 REF MCA 1998 Livre/Book QPIRG-Concordia Reference Available Kanehsatà:ke:ha Tekawenna'the:tha / Harvey Satewas Gabriel
Title : Kanehsatà:ke:ha Tekawenna'the:tha : Kanesatake Mohawk Dictionary Material Type: printed text Authors: Harvey Satewas Gabriel, Author Publisher: Kawennenhas Project Languages : English (eng) Original Language : Mohawk (moh) Descriptors: Indigenous Peoples and First Peoples
LanguageKeywords: Mohawk, Language, dictionary, Kanesatake, Abstract: "Every so often in his work as a
bible translator, Kanesatake elder,
Harvey Satewas Gabriel, would
come across an interesting Mohawk word
or phrase which he would write down.
Over the last nine to eleven years, he has
accumulated thousands of words leading
to the creation of the new Kanesatake
Mohawk Dictionary. Funding for this and
other language endeavors came from a
grant from the United Church of Canada,
under the Kawennenhas project which is
administered by a local board of directors.
As Harvey’s wife Susan explains “All of
the Kawennenhas projects have to look at
language recovery, culture, and history.”
One of the past projects has been a
series of language lessons with facilitators
Warisose Gabriel and Linda Gabriel. These
language classes were recorded using
equipment purchased with the grant money
and once recorded they were uploaded
to YouTube; you can find the first class at
this address: http://www.youtube.com/
watch?v=UGu6EFMNmYY or you can
enter the search terms: “Kawennenhas”
“youtube,” which will bring up all the
lessons.
The Kanesatake Mohawk Dictionary/
Kanesata’keha Tekawenna’the:tha
contains old and new words and many of
the words are different in other Mohawk
communitys. For instance in Akwesasne,
for the word cancer they use the word
í:waks—translating to “it eats” whereas in
Kanesatake (and Kahnawake) the word
used is takwa’áhson—translating to “spider.”
Another example Harvey points to is the
word to “translate,” in Kahnawake they say
taiewenhnanetako which means “to copy
the word.” Harvey says the true word is
used here—taiewenhnateni, “which means
you change the word to another language.”
The dictionary is in three sections;
the first part is English to Mohawk (5000
Words); the second part is Mohawk to
English (15,000-16000 words/phrases).
According to Harvey, the third part
consists of “Fifteen pages of pictures of old
farm machinery that my father used and
the Mohawk words for these farm tools.”
Included with the book is a CD with a
vocal recording of the words (for correct
pronunciation)"Kanehsatà:ke:ha Tekawenna'the:tha : Kanesatake Mohawk Dictionary [printed text] / Harvey Satewas Gabriel, Author . - [S.l.] : Kawennenhas Project, [s.d.].
Languages : English (eng) Original Language : Mohawk (moh)
Descriptors: Indigenous Peoples and First Peoples
LanguageKeywords: Mohawk, Language, dictionary, Kanesatake, Abstract: "Every so often in his work as a
bible translator, Kanesatake elder,
Harvey Satewas Gabriel, would
come across an interesting Mohawk word
or phrase which he would write down.
Over the last nine to eleven years, he has
accumulated thousands of words leading
to the creation of the new Kanesatake
Mohawk Dictionary. Funding for this and
other language endeavors came from a
grant from the United Church of Canada,
under the Kawennenhas project which is
administered by a local board of directors.
As Harvey’s wife Susan explains “All of
the Kawennenhas projects have to look at
language recovery, culture, and history.”
One of the past projects has been a
series of language lessons with facilitators
Warisose Gabriel and Linda Gabriel. These
language classes were recorded using
equipment purchased with the grant money
and once recorded they were uploaded
to YouTube; you can find the first class at
this address: http://www.youtube.com/
watch?v=UGu6EFMNmYY or you can
enter the search terms: “Kawennenhas”
“youtube,” which will bring up all the
lessons.
The Kanesatake Mohawk Dictionary/
Kanesata’keha Tekawenna’the:tha
contains old and new words and many of
the words are different in other Mohawk
communitys. For instance in Akwesasne,
for the word cancer they use the word
í:waks—translating to “it eats” whereas in
Kanesatake (and Kahnawake) the word
used is takwa’áhson—translating to “spider.”
Another example Harvey points to is the
word to “translate,” in Kahnawake they say
taiewenhnanetako which means “to copy
the word.” Harvey says the true word is
used here—taiewenhnateni, “which means
you change the word to another language.”
The dictionary is in three sections;
the first part is English to Mohawk (5000
Words); the second part is Mohawk to
English (15,000-16000 words/phrases).
According to Harvey, the third part
consists of “Fifteen pages of pictures of old
farm machinery that my father used and
the Mohawk words for these farm tools.”
Included with the book is a CD with a
vocal recording of the words (for correct
pronunciation)"Copies
Barcode Call number Media type Location Section Status EDU SAT 2014 EDU SAT 2014 Livre/Book QPIRG-Concordia Education Available Language Truth & Logic / Alfred Jules Ayer
Title : Language Truth & Logic Material Type: printed text Authors: Alfred Jules Ayer, Author Publisher: Dover Publications Publication Date: 1952 ISBN (or other code): 978-0-486-20010-1 Languages : English (eng) Descriptors: Language
PhilosophyAbstract: First published in 1936, this first full-length presentation in English of the Logical Positivism of Carnap, Neurath, and others has gone through many printings to become a classic of thought and communication. It not only surveys one of the most important areas of modern thought; it also shows the confusion that arises from imperfect understanding of the uses of language. A first-rate antidote for fuzzy thought and muddled writing, this remarkable book has helped philosophers, writers, speakers, teachers, students, and general readers alike.
Mr. Ayers sets up specific tests by which you can easily evaluate statements of ideas. You will also learn how to distinguish ideas that cannot be verified by experience—those expressing religious, moral, or aesthetic experience, those expounding theological or metaphysical doctrine, and those dealing with a priori truth. The basic thesis of this work is that philosophy should not squander its energies upon the unknowable, but should perform its proper function in criticism and analysis.Language Truth & Logic [printed text] / Alfred Jules Ayer, Author . - [S.l.] : Dover Publications, 1952.
ISBN : 978-0-486-20010-1
Languages : English (eng)
Descriptors: Language
PhilosophyAbstract: First published in 1936, this first full-length presentation in English of the Logical Positivism of Carnap, Neurath, and others has gone through many printings to become a classic of thought and communication. It not only surveys one of the most important areas of modern thought; it also shows the confusion that arises from imperfect understanding of the uses of language. A first-rate antidote for fuzzy thought and muddled writing, this remarkable book has helped philosophers, writers, speakers, teachers, students, and general readers alike.
Mr. Ayers sets up specific tests by which you can easily evaluate statements of ideas. You will also learn how to distinguish ideas that cannot be verified by experience—those expressing religious, moral, or aesthetic experience, those expounding theological or metaphysical doctrine, and those dealing with a priori truth. The basic thesis of this work is that philosophy should not squander its energies upon the unknowable, but should perform its proper function in criticism and analysis.Copies
Barcode Call number Media type Location Section Status MIS JUL 1952 MIS JUL 1952 Livre/Book Sustainable Concordia Miscellaneous (SC) Available Learn French and French a lot / Rhinoceros Party
Title : Learn French and French a lot Material Type: printed text Authors: Rhinoceros Party, Author Publication Date: 0000 Languages : English (eng) Descriptors: Language
Media, Art and Culture
ZinesLearn French and French a lot [printed text] / Rhinoceros Party, Author . - 0000.
Languages : English (eng)
Descriptors: Language
Media, Art and Culture
ZinesCopies
Barcode Call number Media type Location Section Status Z 1000 LEA 243 Z 1000 LEA 243 Zine QPIRG-McGill Arts, Media, and Visual Culture (QM) Available Presumed Incompetent / Gabriella Gutierrez y Muhs ; Yolanda Flores Neimann ; Carmen G. Gonzalez ; Angela P. Harris
Copies
Barcode Call number Media type Location Section Status 810 GUT 2012 810 GUT 2012 Livre/Book QPIRG-McGill Women of Colour (QM) Available She Tries Her Tongue, Her Silence Softly Breaks / M. NourbeSe Philip
PermalinkTalking about Identity / Carl E. James
PermalinkThe Empire Within / Sean Mills
PermalinkZINE-O-FILE
Permalink1. Transistor / anonymous
Permalink